从´三美论´视角看《劳劳亭》的三个英译本-郑丽莎1张顺生1
2024.05.30
摘要
概述许渊冲提出的古诗翻译的"三美论",即翻译要尽可能地传达原诗的意美、音美、形美。指出不同的译者对同一文本的前理解不同,会译出不同的译文。以《劳劳亭》的三个英译本为例,分析译者在"三美"取舍中的翻译特色,探究许渊冲的"三美论"在不同译本中的应用。
著录项
- 上一篇: 异质同伴助学模式在随班就读英语学习中的应用研究 2025-03-14
- 下一篇: 引用文献格式样例- 2024-05-30
概述许渊冲提出的古诗翻译的"三美论",即翻译要尽可能地传达原诗的意美、音美、形美。指出不同的译者对同一文本的前理解不同,会译出不同的译文。以《劳劳亭》的三个英译本为例,分析译者在"三美"取舍中的翻译特色,探究许渊冲的"三美论"在不同译本中的应用。